viernes, 15 de diciembre de 2017

Posible errata en cita de Gómez Dávila en traducción de Martin Mosebach.

La excelente edición de Los demonios de Heimito von Doderer de la editoria El Acantilado recoge el prólogo de Martin Mosebach,  uno de los grandes gomezdavilianos. En el mismo cita a Gómez Dávila, la traducción al español del alemán pone: "la literatura  moderna, esta gigantesca audacia reaccionaria". Yo en los escolios sólo he encontrado "La literatura moderna: esa colosal empresa reaccionaria" Está en Escolios I. No se si en Notas puede haber un texto similar pero parece más bien un desviación de la doble traducción.
Pero hay otra mucho peor, no atribuible al traductor pues Mosebach afirma, y no sabemos de donde lo saca que "no leyó a Doderer pero ¿no es como si estuviera hablando de él?" Pero en el inventario alfa de la biblioteca Gómezdaviliana no sólo está Los demonios de Dorerer sino tres obras más del autor. Es decir es casi seguro que Gómez Dávila había leído prácticamente todo lo relevante del autor austriaco.

No hay comentarios:

Publicar un comentario